Bevordert ondertiteling het leren? Senne Van Hoecke onderzocht het gebruik van ondertiteling bij online lesopnames.
Filter
Chiara Candaele onderzocht als eerste de geschiedenis van transnationale adoptie in België.
De Rijmbijbel van Jacob van Maerlant kreeg net een prachtige expo én moderne vertaling door studenten Nederlandse taal- en letterkunde.
Dirk Van Peer onderzocht aan de hand van een diepgravende studie van de Amerikaanse kunstfilosoof Arthur Danto hoe kunst opnieuw een tegenkracht kan worden in tijden die voornamelijk door economische en technologische belangen worden gedreven.
Margo Buelens-Terryn bestudeerde het belang van geprojecteerde beelden voor kennisverspreiding en propaganda in Belgische steden aan het begin van de twintigste eeuw.
Rianne van Lieburg (CLiPS) onderzocht de invloed van meertaligheid op het Nederlands.
Lotte Spreeuwenberg laat zien dat Iris Murdochs concept van liefde relevant is voor de vragen die we vandaag de dag hebben over liefhebben, feminisme en sociale rechtvaardigheid.
Sam Geens onderzocht de economische gevolgen van de middeleeuwse crisis op de levensstandaard in de Lage Landen en de Florentijnse Republiek.
Andrea Davidson studied literary authorship in the archive of British author and educationalist Aidan Chambers.
Ella Diels onderzocht hoe het gebruik van corpora vertalers in opleiding gevoeliger kan maken voor formeel academisch Engels.
Van Franstalige surrealistische kunstenaars tot Vlaams-nationalistische jeugdleidsters: de herinnering aan Hadewijch werd aangewakkerd door een verrassend diverse groep Belgen, leerde Tijl Nuyts in zijn doctoraatsonderzoek.
Hanne Surkyn ging op zoek naar dt-fouten in 400.000 chatberichten van Vlaamse tieners.